Contents
6 scroll entries攻略
はじめに&注意点
- 【The Case the Golden Idol】の無料体験版です
- 日本語サポートやパッチが無いので全部英語です
- 管理人は英語ができません(最重要事項)
翻訳サイトと推しの配信で答え合わせしながらやっています
みんなも英和辞典片手にLet’s try!
突然の契約打ち切り
初回時、唯一選択できるのが「6 scroll entries」
此処を選ぶと「An Abrupt Termination of Contract」(突然の契約打ち切り)という副題のようなものが表示されます
管理人の為の英単語備忘録
英単語 | 訳 |
abrupt | 突然の、不意の |
termination | 終了、集結、満期 |
contract | 契約、契約書、約定 |
ゲームのチュートリアル
はじめに一枚絵のチュートリアルが表示されます
「All clickable clues are highlighted.」(すべてのクリックできる手掛かりはハイライトされます)
「If you prefer finding everythings on your own, you can turn hotspot highlighthing off.」(もしアナタが自力ですべての手掛かりを見つけることを望むのなら、ヒントの明かりを消すことができます)
ザックリ言えば
- クリックして得た情報はすべてハイライトされる
- 回収していないヒントを強調させることもできる
- 自力ですべて見つけたいのならば、ヒントの強調を消すことができる
…こんな感じでしょうか、自信ないけど←
管理人の為の英単語備忘録
英単語 | 訳 |
clickable | クリックできる |
clues | 手掛かり |
finding | 発見、調査結果 |
turn | 回転させる、つける |
hotspot | 紛争地域、歓楽街 ※ここでは目立つ的な意味で解釈しました← |
突き落としてる人
「I knew what you were plotting, you snake!」
(お前が何を計画しているか知っているぞ、裏切者め!)
「you snake=お前はヘビだ」で首を傾げていたんですが、どうやら「嫌な奴」「陰口を言う奴」と表現する時に使われることがあるそうです
いわゆるスラングの一種みたいですが、ヘビはネガティブなイメージを持つ人が多いのでこうなったのでしょうか…
日本でも「蛇みたいなやつ」って言うとネチネチしてそうな人になっちゃいますが…
Belongings(所持品)
- A pipe
- A dagger
- 何かの紙
紙は落下している人と共通だったので後述します
管理人の為の英単語備忘録
英単語 | 訳 |
belongings | 持参品、所有物、所持品 |
plotting | 策略、構想を練る、計画する |
pipe | パイプ |
dagger | 短剣、短刀 |
突き落とされた人
Belongings(所持品)
- A scalpel
- 何かの紙
- 地図
- A medicine bottle
所持品から見るにお医者さんかな?
管理人の為の英単語備忘録
英単語 | 訳 |
scalpel | 外科用メス |
medicine bottle | 薬瓶 |
2人が持つ紙の内容
2人とも持っていた紙は同じ内容が記されていました
内容的に「契約書」のようであり、副題の「An Abrupt Termination of Contract」(突然の契約打ち切り)は此処からきているのではないかと推測できます
January 5 , 1742
(1742年1月5日)
Both parties agree to these terms for the expedition to Monkey Paw Island :
(両者は”猿の足島”への遠征に関し、これらの条件に同意します)
Albert Cloudsley has rights to two thirds of all valuables for funding the expedition.
(アルバード・クラウドレイは、探険資金の2/3の権利を有します)
Oberon Geller has rights to one third of all valuables and any golden statues found for providing the map to the expedition site.
(オベロン・ゲラーは、探険資金の1/3と、もし探険サイトまでの地図内で見つかったとしたら、すべての黄金像の権利を有します)
Doctor:Oberon Geller
Esquire:Albert Cloudsyey
内容を見ると、資金の取り分はアルバードの方が多いようですが、黄金像の権利はオベロンにあるようです
また、オベロンが医師のようなので所持品から見るに突き落とされた側がオベロンである可能性が出てきました
管理人の為の英単語備忘録
英単語 | 訳 |
both | 両者の、双方の |
parties | 集まり、党 |
agree | 同意する、賛成する、一致する |
these | これらの |
terms | 条件 |
expedition | 遠征、探険隊 |
paw | 動物の足 |
rights | 権利 |
two thirds | 2/3 |
one third | 1/3 |
valuables | 貴重品、大切な、価値のある |
funding | 基金、資金提供 |
found | 見つかる |
providing | もし~とすれば |
esquire | ~殿、~様 |
地図の内容
地図には4つの地名のようなものが載っています(それぞれクリックで取得可能)
- Horn of finger
- Horn of Thumb
- Ruins of Xenopolis
- Bay of Shadows
現場の奥に2つの小島のようなものが見えるので、此処はHorn of Thumbではないかと予想できます
管理人の為の英単語備忘録
英単語 | 訳 |
horn | つの |
finger | 指、指状のモノ |
thumb | 親指 |
ruins | 残骸、廃墟 |
xenopolis | 異物・警官 |
bay | 湾、入江 |
shadows | 影 |
2人の荷物
テントの近くにカバンがあり、クリックすることで中身を確認できます
左側
- A tobacco pouch and a pipe cleaner.
(タバコのポーチとパイプクリーナー) - Two bags filled with coins and gems.
(コインや宝石でいっぱいになった2つの袋)
右側
- A bag of medical instruments and some medicine.
(医療機器といくつかの薬の入った袋) - A golden statue with a red stone and a bag filled with coins and gems.
(赤い石のついた黄金像と、コインや宝石でいっぱいになった袋)
タバコ用品は突き落とした側の所持品にあったので、左側のバッグが犯人側の荷物だと推測できます
他にもコインや宝石の詰まった袋の数や黄金像の有無、医療品の存在によってどちらがどちらの荷物であるか判別可能です
管理人の為の英単語備忘録
英単語 | 訳 |
filled | 満たされる、いっぱいになる |
gems | 宝石 |
medical instruments | 医療器具 |
medicine | 内服薬、薬、医療 |
Thinkingで穴埋めをしよう
キーワードを収集し終えたら、証拠品を整理してThinkingの穴埋めをしていきましょう
左から順に
- 出来事
- 登場人物名
- 場所名
となっていますが、①場所②人物③出来事の順に埋めていくのがラクかなぁと思います
※どれから埋めても今回は大差なさそうですが
場所名:Camp in Horn of Thumb
人物名
左:Albert Cloudsley
右:Oberon Geller
出来事:
Albert Cloudsley pushed Oberon Geller from a cliff in the Horn of Thumb on Monkey Paw Island.
(アルバードクラウドレイは、オベロンゲラーを”猿の足島”の”親指のツノ“の崖から突き落とした)
管理人の為の英単語備忘録
英単語 | 訳 |
pushud | 押される、押した |
cliff | 崖、絶壁 |
総括
The Scroll has been fulfilled
(スクロールの完成)
While Dr Oberon Geller was surveying the poor weather with his looking glass,his expedition partner Albert Cloudsley, Esp., suddenly pushed him off the cliff.
(医者のオベロンゲラーは、彼の望遠鏡で酷い天気を調査している間に、彼の遠征パートナーであるアルバードクラウドレイに、突然崖から突き落とされました)
感想
所持品を調べ、情報を拾い上げながら推理していくというのは王道パターンのように感じますが、肝心の要素がすべて英語なので辞書とにらめっこしている時間の方が長くて疲れました←
とはいえ、しっかり調べればローラーせずともすべて項目を埋めれますし、体験版ながら4つのエピソードで遊べるボリュームもありがたいです(*`ω´*)
今回は最初の事件なので短かったですが、今後は考察する点も量も増えることでしょう
…すなわち、管理人の英単語調べがもっと長くなるということだ(:3_ヽ)_
滞りなく英訳しながら進めていった推しの凄さに感嘆しつつ、より好きになりました(単純)
関連グッズ
ときどさんの新刊!
日本最高学府である東大に受かる努力では足りない世界… |
英語もできてゲームも上手くてカッコよくて運動神経も良い歩くチート←
翼を授ける! | 頭を使え! | プロも御用達アケコン |
---|---|---|
飲み過ぎには注意! | もっと頭を使え~ | ときどさんとボンちゃんが使ってるよ! |
ソフト | 使用アケコン | ときどさんの著書 |
---|---|---|